骑士书屋 通过搜索各大小说站为您自动抓取各类小说的最快更新供您阅读!

《猪》,1851 年

the pigs, 1851

查尔斯?狄更斯曾经给我们讲过一头猪的故事,从那以后,只要听到一声猪叫,我们就会心情愉悦。

charles dickens once told us about a pig, and since that time we are in a good humour if we only hear one grunt.

圣安东尼把猪置于他的保护之下;当我们想到那个浪荡子(浪子回头的故事)时,总会联想到他喂猪的情景;在瑞典,有一辆马车就停在了一个猪圈前,我接下来要讲的就是这件事。

St. Antony took the pig under his protection; and when we think of the prodigal son we always associate with him the idea of feeding swine; and it was in front of a pig-sty that a certain carriage stopped in Sweden, about which I am going to talk.

农夫把他的猪圈建在靠近大路的地方,紧挨着他的房子,那是一个很不错的猪圈。

the farmer had his pig-sty built out towards the high road, close by his house, and it was a wonderful pig-sty.

那是一辆旧的四轮大马车。

It was an old state carriage.

车座被拆掉了,车轮也被卸了下来,于是这辆旧马车的车身就躺在地上,里面关着四头猪。

the seats had been taken out and the wheels taken off, and so the body of the old coach lay on the ground, and four pigs were shut up inside it.

我在想,这是不是第一批被关在里面的猪呢?这一点当然无法确定;但它曾经确实是一辆真正的四轮大马车,一切都能证明这一点,甚至连从车顶垂下来的那块锦缎破布都能说明;一切都昭示着它曾经的好日子。

I wonder if these were the first that had ever been there? that point could not certainly be determined; but that it had been a real state coach everything bore witness, even to the damask rag that hung down from the roof; everything spoke of better days.

“哼!哼!” 里面的住客(猪)叫着,马车嘎吱作响、呻吟着;因为它已经走到了可悲的尽头。

“humph! humph!” said the occupants, and the coach creaked and groaned; for it had been to a mournful end.

“美好的东西已经消逝了,” 它叹息着 —— 或者至少它本可以这样叹息的。

“the beautiful has departed,” it sighed — or at least it might have done so.

我们在秋天回来了。马车还在那儿,但猪已经不见了。它们正在树林里扮演着尊贵的老爷们。所有树上的花朵和叶子都掉光了,暴风雨和雨水肆虐着,既不让它们安宁,也不让它们休息;候鸟也已经飞走了。

we came back in autumn. the coach was there still, but the pigs were gone. they were playing the grand lords out in the woods. blossoms and leaves were gone from all the trees, and storm and rain ruled, and gave them neither peace nor rest; and the birds of passage had flown.

“美好的东西已经消逝了!这里曾是郁郁葱葱的树林,可鸟儿的歌声和温暖的阳光都不见了!都没了!” 那哀伤的声音在高高的树枝间嘎吱作响,听起来就像一声深长的叹息,是从野玫瑰树的怀抱里发出的叹息,也是坐在那里的它发出的叹息;它就是玫瑰王。

“the beautiful has departed! this was the glorious green wood, but the song of the birds and the warm sunshine are gone! gone!” thus said the mournful voice that creaked in the lofty branches of the trees, and it sounded like a deep-drawn sigh, a sigh from the bosom of the wild rose tree, and of him who sat there; it was the rose king.

你认识它吗?

do you know him?

它浑身是毛,是最漂亮的红绿色的毛;很容易就能认出来。

he is all beard, the finest reddish-green beard; he is easily recognized.

走到野玫瑰丛那儿去,当秋天所有的花都从上面凋谢,只剩下野蔷薇果的时候,你常常会在它们下面发现一朵很大的红绿相间的苔藓花;那就是玫瑰王。

Go up to the wild rose bushes, and when in autumn all the flowers have faded from them, and only the wild hips remain, you will often find under them a great red-green moss flower; and that is the rose king.

一片小绿叶从它头上长出来,那就是它的羽毛。

A little green leaf grows up out of his head, and that’s his feather.

它是玫瑰丛上唯一的同类;刚才叹息的就是它。

he is the only man of his kind on the rose bush; and he it was who sighed.

“没了!没了!美好的东西没了!玫瑰已经凋谢,树叶也纷纷落下!这里湿漉漉的!这里狂风呼啸!曾经唱歌的鸟儿都不叫了,猪们出去找橡子,猪成了森林的主人!”

“Gone! gone! the beautiful is gone! the roses have faded, and the leaves fall down! It’s wet here! it’s boisterous here! the birds who used to sing are dumb, and the pigs go out hunting for acorns, and the pigs are the 领主 of the forest!”

夜晚寒冷,白天雾气蒙蒙;但尽管如此,渡鸦还是坐在树枝上唱着,“好!好!” 渡鸦和乌鸦坐在高高的树枝上;它们有一大家子,都在说,“好!好!” 多数人的意见总是对的。

the nights were cold and the days were misty; but, for all that, the raven sat on the branch and sang, “Good! good!” Raven and crow sat on the high bough; and they had a large family, who all said, “Good! good!” and the majority is always right.

在高高的树下,在低洼处,有一个大水坑,猪们大大小小都躺在这儿。它们觉得这个地方无比可爱!“喔唷!喔唷!” 它们都叫了起来。

Under the high trees, in the hollow, was a great puddle, and here the pigs reclined, great and small. they found the place so inexpressibly lovely! “oui! oui!” they all exclaimed.

那就是它们所知道的全部法语了,但即便如此也算是有点学问;而且它们又聪明又肥壮!

that was all the French they knew, but even that was something; and they were so clever and so fat!

老猪们静静地躺着,陷入沉思;小猪们则忙个不停,一刻也不得安宁。

the old ones lay quite still, and reflected; the young ones were very busy, and were not quiet a moment.

有一只小猪的尾巴卷成一个圈,这个圈可是它妈妈的骄傲:她觉得其他所有猪都在盯着这个圈看,心里只想着这个圈;但事实并非如此;它们都在想着自己以及什么东西有用,还有这片树林有什么用处。

one little porker had a twist in his tail like a ring, and this ring was his mothers’s pride: she thought all the rest were looking at the ring, and thinking only of the ring; but that they were not doing; they were thinking of themselves and of what was useful, and what was the use of the wood.

它们一直听说它们吃的橡子是长在树根处的,于是它们就把地都拱了起来;但来了一只很小的猪 —— 总是这些小猪会冒出些新奇的念头 —— 它宣称橡子是从树枝上掉下来的,因为刚才就有一颗正好砸在了它的头上,这个念头一下子就冒了出来,之后它还进行了观察,现在对此已经相当确定了。

they had always heard that the acorns they ate grew at the roots of the trees, and accordingly they had grubbed up the ground; but there came quite a little pig — it’s always the young ones who e out with their new-fangled notions — who declared that the acorns fell down from the branches, for one had just fallen down on his head, and the idea had struck him at once, afterwards he had made observations, and now was quite certain on the point.

老猪们凑在一起商量。

the old ones put their heads together.

“嗯哼!” 它们说,“嗯哼!美好的时光已经一去不复返了:鸟儿的叽叽喳喳声也听不到了:我们想要果实;凡是能吃的就是好东西,我们什么都吃。”

“Umph!” they said, “umph! the glory has departed: the twittering of the birds is all up: we want fruit; whatever’s good to eat is good, and we eat everything.”

“喔唷!喔唷!” 其他所有猪都随声附和。

“oui! oui!” chimed in all the rest.

但这会儿妈妈看着她那只尾巴上有圈的小猪,说道:“可不能忽视美好的东西呀。”

but the mother now looked at her little porker, the one with the ring in his tail, “one must not overlook the beautiful,” she said.

“好!好!” 乌鸦叫道,然后从树上飞下来,试图谋得夜莺的职位;因为总得有人被任命;而乌鸦直接就得到了这个职位。

“Good! good!” cried the crow, and flew down from the tree to try and get an appointment as nightingale; for some one must be appointed; and the crow obtained the office directly.

“没了!没了!” 玫瑰王叹息道。“所有美好的东西都没了!”

“Gone! gone!” sighed the rose king. “All the beautiful is gone!”

天气狂风呼啸,灰蒙蒙的,又冷又刮风;雨水在森林里和田野上形成长长的黑色条纹肆虐着。

It was boisterous, it was grey, cold, and windy; and through the forest and over the field swept the rain in long dark streaks.

唱歌的鸟儿在哪里,草地上的花朵在哪里,树林里甜美的浆果又在哪里呢?

where is the bird who sang, where are the flowers upon the meadow, and the sweet berries of the wood?

没了!没了!

Gone! gone!

这时,护林人的房子里亮起了一盏灯。它像星星一样亮着,把长长的光线投射到树林间。

then a light gleamed from the forester’s house. It was lit up like a star, and threw its long ray among the trees.

房子里传出了歌声!可爱的孩子们在老祖父身边玩耍。他把《圣经》放在膝盖上坐着,读着关于造物主和一个更美好的世界的内容,还说起春天会回来,森林会重新披上翠绿的外衣,玫瑰会再次绽放,夜莺会再次歌唱,美好的事物会再次闪耀着荣耀归来。

A song sounded forth out of the house! beautiful children played there round the old grandfather. he sat with the bible on his knee, and read of the creator and of a better world, and spoke of spring that would return, of the forest that would array itself in fresh green, of the roses that would bloom, of the nightingale that would sing, and of the beautiful that would reign in its glory again.

但玫瑰王没有听到这些,因为他坐在寒冷潮湿的天气里,叹息着:“没了!没了!” 而猪们成了森林的主人,老母猪骄傲地看着她那尾巴卷成圈的小猪。

but the rose king heard it not, for he sat in the cold, damp weather, and sighed, “Gone! gone!” And the pigs were the lords of the forest, and the old mother sow looked proudly at her little porker with the twist in his tail.

“总有人会有一颗欣赏美好的心灵!” 她说。

“there is always somebody who has a soul for the beautiful!” she said.

骑士书屋推荐阅读:花街隐厨又喂胖花魁姐姐的那些事重生虐渣,怎么成了仙门偶像一人之下:开局八岁横扫龙虎山!异界领主之幻陆迷途龙珠:最强女赛亚人别小看兔子惊!娇娇军嫂真没想自己三年抱俩栀子落衫overlord:洛尔斯达圣君穿越魔法世界,你居然搞修仙?穿越六零我有吃瓜系统不下乡不爲神重生到古代用空间发财重生后被白月光的小叔叔宠上天崩坏,我在前文明白桦向阳生离婚大战周乙传星铁:大姐姐什么的才不喜欢歆宝奶呼呼,她被八个大佬亿万宠快穿之在小世界里边苟边吃瓜综影视:解我意难平以爱为营:婚后缠欢【普男快穿】气运之子你们不对劲快穿【女主?拿来吧你】凡人修仙一家:开局被仙帝通缉穿进游戏后我成了真大佬结婚当天,顾总落跑后追妻火葬场亲了宿敌一口后,我重生了修仙,仙路漫漫四合院:携带空间,纵享人生三大幸事重生后变成冷王心上娇大佬生无可恋,国家跪求别死重生赌命,假千金鸠占鹊巢被吊打魔神邢浩天重生王妃撩惹心尖,王爷彻底沦陷七十年代之军属俏芙蓉定个小目标,两年成为特级咒术师将军八百个心眼子,都想哄我生崽恶毒女配的女儿回京了火影之开局附身带土系统:我靠学习变美变富变强谁懂啊?招赘瘸夫君竟然捡到宝啦作精重生,哥哥们我摊牌了重生之悠闲自得的梦寐人生哭了,你满级天赋和我们搞内卷穿越到超神学院的日常生活摄政王的戏精王妃六指姨娘综漫:普通人的恋爱喜剧
骑士书屋搜藏榜:怎么办?穿成修仙文大魔头的亲妹我带着八卦去异界凡儒带着物资在古代逃荒十九年只要系统出得起,996也干到底总裁又在套路少夫人绝世医妃:腹黑王爷爱上我别人都穿成师尊,我穿成那个孽徒网球:开局绑定龙马,倍增返还多年以后,我们仍在努力从蒙德开始的格斗进化四合院:开始幸福生活一条龙的诸天之路玲珑醉红尘你难道不喜欢我吗从天而降的桃小夭被迟总捡回了家娇知青嫁给修仙回来的糙汉被宠爆乐队少女幻物语作精重生,哥哥们我摊牌了公主风云录新婚夜被抄家?医妃搬空全京城圣诞诡异录综影视:万界寻心大厦闹鬼,你还让我去做卧底保安开局无敌:我是黑暗迪迦人家鉴宝你鉴墓,可太刑了恐怖逃杀,综漫能力让我碾压一切豪门枭宠:重生狂妻帅炸了彼岸蓝调:少女的伤与愈被宰九次后我成了女主的劝分闺蜜离婚后,她携崽炸了总裁办公室快穿:宿主又狗又无情末世抽中s级天赋,我带蓝星崛起做卡牌,我可是你祖宗!被柳如烟渣后,我穿越了一人成为耀眼的一颗星星吧豪门军少密爱成瘾厉总别虐了,太太她要订婚了星际军区的日常生活杂言诗集重生:朕的二嫁皇妃四合院:在四合院虐禽的日子煞气罡然叹卿意绑定恶人系统后我红了抢来的太太又乖又甜女尊世界的星际男帝逃荒前,嫁给纨绔!谍战之一个骑手在满洲
骑士书屋最新小说:开局灵车漂移,一天收服一个恶灵快穿女配她美貌绝顶时空客栈,我的小狼狗来自古代玄武墟长相思之为相柳扭转乾坤诡异传送之无尽谜团重回A市,要个妹妹回家养萌宝复仇:神医妈咪虐豪门惊!我养的小白脸是前任他小叔幽冥诡墓录逼她入魔:世上再无神尊!小马反派策划师亲一口,活一天,他们求我别发癫沉睡万年的大帝征代路杀妻娶妾?胖丑夫人直接炸洞房我非东宫细作还没有找到返程票的我暂居异世界女扮男装后,我被校花疯狂表白全家被流放,女帝以身相许求我回来断亲绝爱后,反派全家悔断肠锅中疑云珠玉错穿越古代后,我靠圣母系统长生了恐怖游戏幽禁的邪影斩妖吞孽,北极驱邪!逆天修仙:灵途情劫真爱人生八零姐妹日常救命,厌世大佬穿成农家小福女了机关术之穿越异世天师回忆录柔情杀手后宫男妃皆妒夫清穿:摆烂后康熙听到了我的心声逍遥女天尊七零:糙汉的作精前妻越发迷人啦穿时空的女将军重生王妃只想和离穿书下乡女知青嫁全村最帅气军官穿越变成活藏宝图,被全江湖争抢斩神:我神级选择,林七夜麻了HP:花与血同歌明月照关河在崩铁寻求邂逅是否搞错了什么?被挖根骨后小可怜成了掌门心尖宠守塔人日记都成仙了,还捡什么系统军阀强宠:大帅的偏宠娇妻我的恶龙老大那夜,我怀上了霸总的孩子